Der Panther
I don't know. Just reciting!
Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
so müd geworden, daß er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht.
Nur manchmal schiebt der Vorhang
der Pupille sich lautlos auf – Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille
– und hört im Herzen auf zu sein.
Its gaze, from bars in unceasing passing,
has grown so weary that it has furled;
For it, as though a thousand bars were massing
and past a thousand bars, there is no world.
The padded gait of lithe, strong strides pacing,
turning in circles, so incredibly small,
is a dance of strength round a center bracing,
where a great will stands, numbed by it all
Only at times the pupil’s curtain, sliding,
silently parts—to let an image in,
goes through the limbs’ tense stillness, softly gliding,
- and in the heart is gone within.

